So, last week I managed to read and thoroughly enjoy my first Astérix in the original French. It is another story how this enterprise became possible, now I just want to share some linguistic treasures from this book:
1) les romains y perdent leur latin: don’t worry, they were just baffled, they did not loose their Latin
2) the opposite: faire sursauter, to startle somebody
3) marmite: I was asking myself, why not chaudron or something, till I stumbled upon the wikipedia article on marmite - like, the content of marmite was supposed to be a secret 😏
4) instead of red lines the ancient people were crossing les bornes
5) quès acco = qu'es aco = késaco = What is this?! - a latinised play of words/languages
6) air - tune
7) Kaï! Kaï! Kaï! - woofing by a small dog
8) avoir un poil dans la main - to be lazy
There is a whole thesaurus of hair jokes in this scene, and somehow, it is not even necessary to catch the meaning, just see a word related to hair and laughing out loud is guaranteed
9) goinfre - a word for pig used to describe somebody greedy
Reading this was sooo much fun! I have already bought the next three books, so give me any sort of sign if anybody is interested in such short lists of curiosities. If not, I will post anyway <3